Zaloty Linnet (Hänflings Liebeswerbung)

Pieśń „Hänflings Liebeswerbung” (D.552) została skomponowana w kwietniu 1817 roku. Tekst do utworu napisał Johann Friedrich Kind, a jego pierwotna wersja pochodzi z 1793 roku.
Inspiracją dla słów była nowela Kind’a zatytułowana „Leben, Thaten und Meinungen meines Hänflings von ihm selbst erzählt”, opublikowana w Lipsku w 1794 roku. Opowiada ona historię samca makolągwy o imieniu Linnet, który wyznaje miłość swojej ukochanej o imieniu Ahidi. W pieśni ptak zwraca się do swojej wybranki, porównując swoje uczucia do harmonii natury – łagodnego wiatru, szumiącego źródła i pachnących kwiatów.
Pieśń została skomponowana w tonacji A-dur, a jej pierwsza wersja nosiła oznaczenie „Lieblich”, natomiast druga wersja, opublikowana później jako Op.20 No.3, miała oznaczenie „Etwas geschwind”

(Kliknij aby zobaczyć nuty)

(Wersja KS)

Melodia + akompaniament
Akompaniament

Obraz wygenerowany z pomocą Microsoft Copilot

Hänflings Liebeswerbung

Ahidi! ich liebe.
Mild lächelt die Sonne,
Mild wehen die Weste,
Sanft rieselt die Quelle,
Süß duften die Blumen!
Ich liebe, Ahidi!

Ahidi! ich liebe.
Dich lieb ich, du Sanfte
Mit seidnem Gefieder,
Mit strahlenden Äuglein,
Dich, Schönste der Schwestern!
Ich liebe, Ahidi!

Ahidi! ich liebe.
O sieh, wie die Blumen
Sich liebevoll grüßen,
Sich liebevoll nicken!
O liebe mich wieder!
Ich liebe, Ahidi!

Ahidi! ich liebe.
O sieh, wie der Efeu
Mit liebenden Armen
Die Eiche umschlinget.
O liebe mich wieder!
Ich liebe, Ahidi!

Zaloty Linnet

Ahidi! Ja kocham
Słoneczko się śmieje,
Cichutko wiatr wieje,
Tam strumyk faluje,
Woń kwiatów ujmuje,
Ja kocham, Ahidi!

Ahidi! Ja kocham
Ja tęsknię za Tobą,
Masz miękkie pióreczka,
Błyszczące Twe oczka,
Tyś gaju ozdobą.
Ja kocham, Ahidi!

Ahidi! Ja czekam
O, spójrz na te kwiaty,
Do Ciebie wzdychają,
Się za mną wstawiają,
Bądź mą po wsze czasy.
Ja czekam, Ahidi!

Ahidi! Ja marzę
O, spójrz na te drzewa,
Splecione w czułości,
Mnie śpiew mój rozgrzewa,
Do Ciebie z miłości.
Ja marzę, Ahidi!

 

Sławek S.